‘Alive’ de Sa …

Aqui a versão chinesa com letra e tradução ao português. Alive (万物 生, Wan Wu Sheng), é o segundo álbum da cantora popular chinesa Sa Dingding, lançado em 2007. Em Alive, Sa Dingding canta em mandarim, sânscrito, tibetano, a linguagem Laghu quase extinta e numa autocriada língua imaginária para evocar as emoções em suas canções.

‘Alive’ de  Sa Dingding

从前冬天冷呀 夏天雨呀水呀
cong qian dong tian leng ya xia tian yu ya shui ya
O inverno foi frio nos dias de outrora, e no verão vivo no aguaceiro

秋天远处传来你声音暖呀暖呀
qiu tian yuan chu chuan lai ni sheng yin nuan ya nuan ya
O outono me enviou a voz calorosa de vocês, de longe,

你说那时屋后面有白茫茫茫雪呀
ni shuo na shi wu hou mian bai mang mang xue ya
Você disse que naquela época a neve do quintal era branca por todo o caminho

山谷里有金黄旗子在大风里飘扬
shan gu li you jin huang qi zi zai da feng li piao yang
E a bandeira dourada estava agitando no Vale do Vento

我看见山鹰在寂寞两条鱼上飞
wo kan jian shan ying zai ji mo liang tiao yu shang fei
Eu vejo o Condor deslizando por dois peixes tão solitário (como eu)

两条鱼儿穿过海一样咸的河水
liang tiao yu er chuan guo hai yi yang xian de he shui
Que nadam pelo rio tão salgado como o mar

一片河水落下来遇见人们破碎
yi pian he shui luo xia lai yu jian ren men po sui
O rio se divide em pedaços, quando esbarra em gente

人们在行走身上落满山鹰的灰
ren men zai xing zou shen shang luo man shan ying de hui
Que estão andando com a poeira derramada pelo Condor

Compositora: Sa Dingding, Huang Yi
Letra: Gao Xiaosong
Cantora: Sa Dingding
Tradução ao português: Juliana Suarez

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s