Video

Aqui a versão chinesa com letra e tradução ao português. Alive (万物 生, Wan Wu Sheng), é o segundo álbum da cantora popular chinesa Sa Dingding, lançado em 2007. Em Alive, Sa Dingding canta em mandarim, sânscrito, tibetano, a linguagem Laghu quase extinta e numa autocriada língua imaginária para evocar as emoções em suas canções. [youtube=http://youtu.be/l8Z8gpoF4x8] ‘Alive’ de  Sa Dingding 从前冬天冷呀 夏天雨呀水呀 cong qian dong tian leng ya xia tian yu ya shui ya O inverno foi frio nos dias de outrora, e no verão vivo no aguaceiro 秋天远处传来你声音暖呀暖呀 qiu tian yuan chu chuan lai ni sheng yin nuan ya nuan ya O outono me enviou a voz calorosa de vocês, de longe, 你说那时屋后面有白茫茫茫雪呀 ni shuo na shi wu hou mian bai mang mang xue ya Você disse que naquela época a neve do quintal era branca por todo o caminho 山谷里有金黄旗子在大风里飘扬 shan gu li you jin huang qi zi zai da feng li piao yang E a bandeira dourada estava agitando no Vale do Vento 我看见山鹰在寂寞两条鱼上飞 wo kan jian shan ying zai ji mo liang tiao yu shang fei Eu vejo o Condor deslizando por dois peixes tão solitário (como eu) 两条鱼儿穿过海一样咸的河水 liang tiao yu er chuan guo hai yi yang xian de he shui Que nadam pelo rio tão salgado como o mar 一片河水落下来遇见人们破碎 yi pian he shui luo xia lai yu jian ren men po sui O rio se divide em pedaços, quando esbarra em gente 人们在行走身上落满山鹰的灰 ren men zai xing zou shen shang luo man shan ying de hui Que estão andando com a poeira derramada pelo Condor Compositora: Sa Dingding, Huang Yi Letra: Gao Xiaosong Cantora: Sa Dingding Tradução ao português: Juliana Suarez